La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Einwanderung und Sprache: Kulturalisierung einer Debatte

Damir Skenderovic 
Fribourg

Depuis les années 60, le développement de la Suisse en tant que pays d’immigration est accompagné de débats sur la politique migratoire et intégrative. Les problématiques soulevées concernent la relation entre langue et culture, langue et identité, compétences linguistiques et intégration. La présente contribution montre que des argumentations culturalistes, de plus en plus répandues, partent du présupposé que la culture et l’origine déterminent la manière de penser et d’agir des acteurs sociaux et fonctionnent comme signes distinctifs entre les groupes. Cette argumentation est soutenue par une conception de la langue comme étant la dimension prépondérante du «bagage culturel» des immigrant-e-s. En Suisse, si ces problématiques se discutent sur le fond d’une politique linguistique qui souligne surtout les avantages du «quadri-linguisme» autochtone, il manque par contre une conception d’un plurilinguisme qui inclue les langues d’immigration, qui sont intégrées aux scénarios de menace.

Die Entwicklung der Schweiz seit den 1960er Jahren zu einer Einwanderungsgesellschaft ist von migrations- und integrationspolitischen Debatten begleitet, in denen die Frage nach dem Verhältnis von Sprache und Kultur, Sprache und Identität, Sprachkenntnissen und Integration verhandelt werden. Wie der Beitrag zeigt, kommt in den zunehmend feststellbaren kulturalistischen Argumentationen, die davon ausgehen, Kultur und Herkunft seien bestimmend für Denken und Handeln von Menschen und wesentliches Unterscheidungsmerkmal von Gruppen, ein Verständnis von Sprache als entscheidendem „kulturellen Gepäck“ von Einwanderinnen und Einwanderern zum Tragen. In der Schweiz geschieht dies vor dem Hintergrund einer Sprachenpolitik, in der die Vorzüge der multilingualen Situation der autochthonen Viersprachigkeit betont werden. Hingegen fehlt eine Konzeption von Vielsprachigkeit, die Migrationssprachen miteinschliesst, und gleichzeitig bildet allochthone Anderssprachigkeit Teil von kulturellen Bedrohungsszenarien.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article