La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Qu’en est-il de la terminologie grammaticale dans l’enseignement des langues?


Jean-François de Pietro
Neuchâtel

La tematica della terminologia grammaticale utilizzata nell’insegnamento delle lingue seconde non sembra essere oggetto di discussioni. Vale a dire che la terminologia non è importante? è inutile? non pone nessun problema? Dopo aver descritto la situazione attuale in Svizzera romanda (Plan d’études romand, libri di testo) per la lingua di scolarizzazione e le lingue seconde (tedesco e inglese) e rilevato i termini utilizzati e le funzioni della terminologia grammaticale tra L1 e L2, presentiamo delle piste per un uso moderato e ragionevole dei termini grammaticali in L2. Al fine di favorire gli apprendimenti degli allievi, concepiamo la terminologia in una prospettiva didattica integrata orientata verso una maggiore armonia tra le lingue, che proponga anche un lavoro esplicito sulle differenze quando esprimono vere e proprie differenze tra le lingue.

La question de la terminologie grammaticale utilisée dans l’enseignement des L2 ne semble guère faire l’objet de discussions. La terminologie st-elle sans importance ? Inutile ? Ne pose-t-elle aucun problème ?... Après quelques observations à propos de la situation actuelle en Suisse romande (Plan d’études, manuels), pour L1 et L2 (allemand et anglais), et la mise en évidence de quelques différences concernant les termes utilisés et les fonctions de la terminologie entre L1 et L2, nous présentons quelques pistes en vue d’un usage modéré et raisonné de termes grammaticaux en L2. Afin qu’elle puisse soutenir les apprentissages des élèves, nous envisageons ainsi la terminologie dans une perspective didactique intégrée visant à une meilleure harmonisation entre langues, mais consistant aussi à expliciter et travailler les différences lorsqu’elles expriment de véritables différences entre langues.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article