La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Kaleidoskop der Sprachen und Kulturen in unseren Schulen

Gertrud Wülser Schoop
Zürich

Il Progetto QUIMS (Qualität in multikulturellen Schulen) di Zurigo risponde alle necessità delle scuole a composizione multiculturale: l’attività delle scuole-QUIMS e il curriculum HSK (HSK=Heimatliche Sprache und Kultur) si concentrano sulla lingua (integrazione nell’insegnamento in lingua tedesca di testi, filastrocche ecc. tratti dalla lingua dei bambini stranieri inseriti nelle classi, sensibilizzazione – interculturale - di tutti i bambini nei confronti della lingua propria e altrui, stimolo a sperimentare parole e suoni nuovi, educazione all’ascolto, al confronto e al dialogo), sulla collaborazione con i genitori (gli insegnanti HSK li aiutano, traducono, mediano tra le culture), sulla valutazione globale (quindi non solo in lingua tedesca) del rendimento scolastico, e sul sostegno e l’incoraggiamento (il bi- o plurilinguismo visto come ricchezza, fonte di successo e non di insuccesso scolastico, quindi aumento dell’autostima). I bambini stranieri imparano a collegare i loro saperi (spesso slegati perché legati alla lingua nella quale sono stati appresi), di cui diviene partecipe anche il resto della classe, con ricadute positive sull’apprendimento successivo e sulla formazione di personalità equilibrate, integrate nella società, capaci di mediare e interagire. Applicazione pratica è il progetto HSK-PLUS: insegnanti di classe di 12 scuole collaborano con insegnanti–HSK di 10 diversi ambiti linguistici. (red.)

Viele Kinder in unsern Kindergärten und Schulen sind zwei- oder mehrsprachig. Sie haben die Chance, von klein auf quasi automatisch die Kompetenzen zu erwerben, die wir im Allgemeinen bei mehrsprachigen Personen hoch schätzen. Doch die meisten dieser mehrsprachigen Kinder verfügen über Sprachen, die kein Prestige haben. Die Kompetenzen dieser Kinder beachten wir wenig und das Potenzial ihrer Mehrsprachigkeit, das sie mitbringen, bleibt vorwiegend unerkannt. Erkannt wird vielmehr, dass sie die Unterrichtssprache Deutsch noch nicht so gut können wie die nur deutschsprachig aufgewachsenen Kinder und dass sie deshalb die Klassenziele nicht erreichen können.
Um dem Unterricht folgen zu können, müssen auch die mehrsprachigen Kinder gut Deutsch lernen, das ist keine Frage. In der Schule läuft das Lernen in Deutsch ab, für die mehrsprachigen Kinder also in ihrer Zweit- oder Drittsprache. Nicht nur im Schulfach Sprache wird Deutsch gelehrt und gelernt, sondern der Stoff aller Fächer wird in Deutsch vermittelt. Der Erwerb des schulischen Wissens ist verknüpft mit dem Erwerb der deutschen literarischen Sprache. Mit dem Aneignen der Inhalte sind die Kinder aber gleichzeitig erst am Lernen der Sprache, mit der ihnen die Inhalte vermittelt werden.
Für alle Kinder ist es prinzipiell wichtig, dass die Inhalte des Unterrichts für sie bedeutungsvoll sind, dass sie im Zusammenhang stehen mit Ereignissen, Erfahrungen und Wissen aus ihrem Lebensumfeld. Mehrsprachige Kinder verfügen oft in jeder Sprache über unterschiedliche Kenntnisse, die ihnen in verschiedener Umgebung beigebracht und nicht miteinander verknüpft werden. Das erworbene Wissen in der einen Sprache können sie in der anderen Sprache nicht anwenden. Isoliertes Wissen in der Erstsprache nützt den Kindern in der Schule nichts, wenn es nicht mit dem Unterrichtsstoff in deutscher Sprache assoziiert werden kann.
Mit solchen schwierigen Schulsituationen befasst sich das Projekt “Qualität in multikulturellen Schulen (QUIMS)” des Kantons Zürich. Quims ist ein Schulentwicklungsprojekt, das auf die speziellen Bedürfnisse der multikulturell zusammengesetzten Schulen abgestimmt ist. Das Projekt richtet sich an ganze Schuleinheiten. Anhand von Inhalten, die in sechs Modulen umschrieben sind, intendiert Quims die Entwicklung der Kooperation im Lehrkollegium, die Optimierung des Unterrichts in den Klassen und die Adaption der schulischen Strukturen im multikulturellen Umfeld. Damit strebt Quims faire Chancen, die Integration, den schulischen Erfolg für alle Kinder in den multikulturell zusammengesetzten Schulen an. [...]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article