La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Babylonia partenariat

Eine Partnerschaft zwischen der Stiftung Sprachen und Kulturen und den Institutionen der Ausbildung fu¨r Zweit- und Fremdsprachenlehrkräfte – IAF

Un partenariat entre la Fondation Langues et Cultures et les Institutions de formation pour enseignants de L2-L3

Warum hat die Stiftung Sprachen und Kulturen, Herausgeberin von Babylonia, ein Projekt zur Verwirklichung eines Partenariats mit den Istitutionen der Ausbildung für Zweit- und Fremdsprachenlehrkräfte ñ IAF lanciert?
Seit ihrer Gründung im Jahre 1991 bietet Babylonia nützliche Fachartikel und didaktische Beiträge für aktive Lehrkräfte, aber auch für Studierende und Lehrende im Bereich der Sprachdidaktik. Von Anfang an bestand eine wichtige Zielsetzung darin, zur Vermittlung von Theorie und Praxis zwischen akademischen Institutionen und dem Unterricht vor Ort beizutragen. Der Erfolg der Zeitschrift steht dafür, dass dies in einem beträchtlichen Umfang gelungen ist, u.a. im Bereich der Ausbildung der angehenden Sprachlehrkräfte. Allerdings haben sich unterdessen die Zeiten und die institutionellen Bedingungen geändert und es gilt, die Realität an den neu geschaffenen Pädagogischen Hochschulen wahrzunehmen und dynamisch daran teilzuhaben. Deshalb kann und will sich Babylonia noch stärker als bisher in der Aus- und Fortbildung der Sprachlehrkräfte profilieren, einmal als wirksames Arbeitsinstrument zur Information und Diskussions, darüber hinaus aber auch als Fundgrube für didaktisch wertvolle Materialien. In diesem Sinne soll die Zusammenarbeit mit den IAF nach Möglichkeit gefördert und wirksam gestaltet werden, als eine Art community of practice, die sich schweizweit über die Sprachgrenzen hinweg etablieren kann. Das Projekt Babylonia partenariat zielt in diese Richtung.
Es sind diese Motivationen, welche die Oertli-Stiftung dazu bewogen hat, uns einen Fördepreis zu verleihen (vgl. Berichterstattung auf S. 10) Dank dieser Unterstützung konnten wir erst die redaktionellen und technischen Voraussetzungen für eine weiterreichende Benutzung des Archivs von Babylonia schaffen und die Organisation des Partenariats in Angriff nehmen. […]

Gianni Ghisla

Quelles sont les raisons qui ont motivé la Fondation Langues et Cultures – éditrice de la revue Babylonia – à lancer le projet d’un partenariat avec les institutions de formation des enseignants des langues secondes (IAF)?
Depuis sa fondation en 1991, Babylonia fournit aux enseignants actifs ainsi qu’aux étudiants et experts en didactique des langues des articles dans les domaines scientifique et pédagogique. La revue s’efforce de créer des liens entre la théorie et la practique par un contact nourri entre les institutions académiques et l’enseignement en classe. Le succès que connaît Babylonia auprès de ses lecteurs peut être considéré comme preuve que ces intentions ont été atteintes dans une large mesure en trouvant, p.ex., une certaine répercussion dans la formation des futurs enseignants.
Néanmoins, les temps et les conditions institutionnelles ont changé, et il est plus que nécessaire de prendre note de la situation aux nouvelles Hautes Ecoles Pédagogiques et d’en tirer des conséquences concrètes dans notre revue. Nous sommes convaincus de posséder les capacités et la volonté de nous engager pleinement comme partenaire dans la formation initiale et continue des enseignants de langue. Babylonia peut constituer un instrument de travail efficace, un forum actuel de discussion et d’information, mais également une source précieuse de matériel didactique. C’est dans ce but que nous envisageons notre collaboration avec les IAF en créant une community of practice qui comprendra toute la Suisse sans frontière entre les différentes régions linguistique. Le projet de Babylonia partenariat ouvre la voie à une telle entreprise.
Ces motivations ont été largement reconnues par la Fondation Oertli: le prix d’encouragement qu’elle nous a attribué (cf. l’information à la page 10) nous a permis d’élaborer les conditions rédactionnelles et techniques afin d’exploiter nos archives et de mettre ainsi les bases du futur partenariat. […]

Gianni Ghisla

Testo completo dell’articolo / Texte complet de l’article / Vollständiger Artikeltext / Full Text (pdf)