La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Zusammenarbeitsmöglichkeiten mit Lehrpersonen der Herkunftssprachen

Selin Öndül
Zürich

Özet

Günümüz İsviçre’sinde çok dillilik toplumda farklı ortamlarda karşımıza çıkmaktadır. Yollarda, toplu taşıma araçlarında, işyerlerinde, medyada ve okullarda farklı dillerin değişik kombinasyonlarda kullanımı artık olağan kabul edilmektedir. Okullarda da çok dillilik genellikle eğitim dışı alanlarda, örneğin teneffüslerde karşımıza çıkar. Bu yazıda öğrencilerin çok dilliliğinin okullarda aktif olarak desteklenmesi ve geliştirilmesi konu edilmiştir. Almanca konuşulan kantonlardaki adıyla HSK, yani Anadili ve Kültür Dersleri’nin devlet tarafından kabul görmesi ve okullarda bu derslerin okutulması çok dilliliğin öneminin anlaşıldığının bir göstergesidir. Ancak anadili derslerinin diğer dil dersleriyle koordinasyonu bugüne değin farkedilmemiş bir potansiyeli ortaya çıkaracaktır. Bu yazıda Anadili Dersleri’nin diğer dil dersleriyle koordinasyonunun neden önemli ve faydalı olduğu tartışılacaktır.

Zusammenfassung

Die Mehrsprachigkeit in der Gesellschaft ist in unserem Alltag nicht mehr zu überhören. Auf der Strasse, in den öffentlichen Verkehrsmitteln, an den Arbeitsplätzen, in den Medien und Schulen ist der Gebrauch von mehreren Sprachen in vielfältigen Kombinationen mittlerweile selbstverständlich.  Mehrsprachigkeit wird in den Schulen vor allem im Freizeitbereich wie beispielsweise auf dem Pausenplatz in Form von der Alltagssprache ausgelebt. In diesem Beitrag geht es um die schulische und aktive Förderung der Mehrsprachigkeit. Sprachförderung ist mehr als die Förderung der lokalen und Fremdsprachen. Sie beinhaltet auch die Förderung der Erstsprache, wenn dies von der lokalen Sprache abweicht. Diese Leitidee wird durch die Förderung des Unterrichts in heimatlichen Sprachen, in der Deutschschweiz HSK (Heimatliche Sprache und Kultur) genannt, anerkannt. Es liegt jedoch noch mehr Potenzial, wenn der HSK-Unterricht mit restlichem Sprachenunterricht der Schule besser koordiniert wird. Hier werden einige Gründe erläutert, warum diese Koordination wichtig und wirksam ist.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article