La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Perché gli italiani non leggono Cla Biert?

Walter Rosselli
Montreux

Warum kennt die italienischsprachige Leserschaft eigentlich Cla Biert nicht? Der folgende Beitrag stellt eines seiner Meisterwerke vor, La müdada, welche den gesellschaftlichen Wandel nachzeichnet, der sich im 20. Jahrhundert in den Bergregionen vollzogen hat. Der Autor nimmt dabei mal die Rolle des Beobachters, mal des Mitbeteiligten und mal des Chronisten ein – ohne Nostalgie, aber mit scharfem Blick für eine untergehende bäuerliche Welt. Der Roman liegt hoffentlich bald in italienischer Übersetzung vor. Spätestens dann wird ihn die italienischsprachige Leserschaft kennen und schätzen.

Perche nu legian ils Talians a Cla Biert? Certamente non perché l’autore abbia mancato di talento né a causa di una scarsa produzione letteraria.
Lo scrittore engadinese Cla Biert (1920-1981) è autore di innumerevoli racconti in vallader, il romancio della Bassa Engadina, e di un gran romanzo della letteratura romancia e svizzera, anch’esso in vallader, La müdada (1962). Quest’ultimo descrive la progressiva mutazione che hanno vissuto le nostre zone di montagna nel corso del ventesimo secolo, passando da un’economia prevalentemente basata sull’agricoltura di sussistenza e su professioni artigianali famigliari a quella dell’agricoltura di mercato e delle attività a scala industriale; dall’emigrazione temporanea o periodica all’esodo rurale e definitivo; da una collettività di paese basata su una certa comunanza a una società apparentemente più individualista; da una realtà relativamente chiusa, perché geograficamente piuttosto isolata, all’apertura sul mondo creata dall’avvento del turismo. […]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article