La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Dialekt lehren und lernen im Westschweizer Kontext – Ein Erfahrungsbericht

 

Sabrina Gerhartl
Université de Lausanne

“Davvero? Insegni lo svizzero tedesco all’università?! Ma quale dialetto? Pensavo che non ci fossero delle regole...”. Questo contributo descrive i principi di base dell’insegnamento dello svizzero tedesco al Centro linguistico dell’Università di Losanna. Gli studenti che seguono il modulo di svizzero tedesco costituiscono un gruppo relativamente eterogeneo:  preconoscenze, motivazioni e aspettative riguardo al contenuto del corso e al tipo di dialetto insegnato variano notevolmente da un alunno all’altro. Per soddisfare le diverse esigenze, l’insegnamento segue un approccio comparativo che permette agli studenti di paragonare il tedesco allo svizzero tedesco, con l’obiettivo di capire rapidamente diversi dialetti. Anche se il corso si basa soprattutto sulla comprensione orale, lo scritto è molto utile per imparare ad  identificare gli elementi comuni al tedesco e allo svizzero tedesco. Oltre alle lezioni in gruppo, il modulo prevede due sessioni settimanali allo “Spazio Multimediale”, piattaforma che permette agli studenti di orientare liberamente lo studio secondo le loro necessità.

Zwischen ungläubiger Überraschung und belächelnder Neugierde – in etwa so lassen sich die Reaktionen beschreiben, wenn man erzählt, dass man in einem akademischen Kontext nicht nur Deutsch, sondern auch Schweizerdeutsch unterrichtet. Der Sinn von Schweizerdeutschkursen an sich wird nicht in Frage gestellt, aber die praktische Umsetzung in einem von ECTS-Punkten dominierten System scheint schwer vorstellbar. Wie soll man eine nicht kodifizierte Varietät unterrichten und nach welchen Kriterien die Leistung der Lernenden beurteilen?

Zielpublikum

Die Studierenden des Sprachenzentrums der Universität Lausanne sind bezüglich Motivation, Vorkenntnissen und angestrebter Zielkompetenz ein  extrem heterogenes Publikum. In anderer Hinsicht haben wir es aber auch mit einer sehr homogenen Gruppe zu tun: Alle Teilnehmenden sind lern- und auch sprachlerngewohnt, haben einen eher kognitiven Zugang zu Sprache und besuchen den Kurs freiwillig. Ihre Art zu lernen hat natürlich einen Einfluss auf das Kurs-Design. […]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article