Apprentissage de l’oral en langue étrangère: vers une nouvelle approche de la mise en mots
Marie-Françoise Chanfrault-Duchet | |
Im Bestreben, den Erwerb der mündlichen Kompetenz zu verbessern, stützt sich die Autorin auf Untersuchungen, die in den letzten zehn Jahren zum sog. “Lexical approach” geführt haben, der in Frankreich weitgehend unbekannt zu sein scheint. Diesen Forschungen zufolge wird Sprache (L 1 wie L 2) nicht in isolierten Wörtern, sondern zunächst in unanalysierten Segmenten, Formeln und Teilsätzen (“chunks”) gespeichert und kann bei Bedarf - ohne kognitive Überlastung - abgerufen und zum Grundstock für neue Kombinationen werden. Für den Fremdsprachenunterricht bedeutet dies, dass die Praxis einer getrennten Betrachtung von Lexik und Grammatik hinfällig wird und dass im Anfängerstadium das Mündliche Vorrang erhält, wobei das Memorieren von “chunks” natürlich auch auf das Schriftliche übertragen werden kann. | On s’accordera à reconnaitre que la didactique d’une langue étrangère, quels que soient par ailleurs ses paradigmes fondateurs (approche behavioriste, audio-orale, communicative, etc.), vise en priorité, en matière d’oral, – par-delà la précision, la pertinence de l’énoncé, l’ accuracy – ce que les Anglo-saxons désignent sous le terme fluency et que nous traduirons ici par “élocution fluide”. Autrement dit, on vise à mettre en place une compétence spécifique, d’ordre à la fois linguistique et cognitif, permettant une mise en mots fondée sur des processus plus ou moins automatisés et régulés. Il s’agit donc de dépasser ce que nous appellerons l’“insécurité élocutive”, marquée par un débit irrégulier, la multiplication des pauses, des bégaiements, des mots d’appui et, le locuteur cherchant ses mots, le recours fréquent au méta-linguistique: “Comment dit-on…?”. Or, cette insécurité n’est pas l’apanage des seuls apprenants de langue étrangère (LE), elle se rencontre fréquemment chez les locuteurs natifs, y compris adultes, dans des situations de parole monologisées et hypercodées, en particulier dans le cadre des épreuves orales d’examen.
|
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)