La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Biographies langagières et trajectoires d’apprentissage à l’entrée en formation initiale

Une prise en compte fondamentale

Delphine Tomasini
Fribourg

Zusammenfassung

Dieser Artikel zeigt, dass es absolut notwendig ist, die Sprachlernbiografien der Studierenden sowohl am Anfang der Grundausbildung HEP/PH FR als auch im späteren Verlauf zu berücksichtigen. Nach einer kurzen Präsentation des Forschungskontextes fokussiert dieser Beitrag auf die Lernwege von Chiara, Aymeric und Carlo und auf die Kontinuitäten und Brüche, die die drei Studenten zwischen den Lernprozessen an der Schule und den Anforderungen während ihrer Grundausbildung HEP/PH FR in der Vorbereitung auf ihren künftigen Beruf erwarten. Zum Abschluss beleuchtet die Autorin die Beziehung zwischen Sprachlernbiografien als Instrument der beruflichen und persönlichen Weiterbildung und den Vorstellungen über das Fremdsprachenlehren und Lernen am Anfang der Grundausbildung sowie dem Aufbauprozess einer beruflichen Identität.

Résumé

Cet article entend mettre en évidence la nécessité fondamentale de prendre en compte la biographie langagière des étudiant-e-s, à l’entrée en formation initiale HEP/PH FR et ultérieurement. Après une brève présentation du contexte de la recherche, la présente contribution se concentre sur 3 trajectoires d’apprentissage:  celle de Chiara, d’Aymeric et de Carlo, et met en lumière les continuités et discontinuités que ces étudiant-e-s voient entre leur parcours d’apprentissage des langues et les exigences qui les attendent en formation initiale à la HEP/PH FR, dans la perspective de leur futur métier d’enseignant-e. Pour conclure, l’article propose certaines perspectives dans lesquelles l’auteure revient sur les liens entre biographies langagières en tant qu’outil de formation professionnel et personnel, visions sur l’enseignement/apprentissage des langues en début de formation initiale et processus de construction d’une identité professionnelle.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article