La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Enseigner le français avec des chansons au niveau Secondaire I

Clément Zürn |
PH Zürich

Der vorliegende Artikel legt dar, warum das französische Chanson trotz seiner meist anspruchsvollen Textkomplexität eine gute Quelle für authentisches, motivierendes und effizientes Lehrmaterial darstellt, selbst für den Anfängerunterricht. Des Weiteren werden Kriterien für die Auswahl eines Chansons aufgelistet, das sich für den Unterricht auf der Sekundarstufe I eignet. Schliesslich werden drei Beispiele didaktischer Planung vorgestellt, in denen konkrete Möglichkeiten für die Phasen vor, während und nach dem Hören aufgezeigt werden. Diese Überlegungen richten sich in erster Linie an Lehrerpersonen des Französischen als Fremd- oder Zweitsprache. Die vorgeschlagenen Arbeitswege sollten jedoch leicht auf andere Sprachen übertragbar sein.

D’Aznavour à Zaz, en passant par Barbara, Calogero, Diam’s ou Stromae... la richesse de la chanson française des 20e et 21e siècles constitue un réservoir presque inépuisable de matériel pédagogique pour l’utilisation en classe de français langue étrangère (FLE). Ou, pour reprendre les mots de Geneviève Briet (2013: 2), faisant allusion au titre de la célèbre chanson de Charles Trenet: «La chanson est un Jardin extraordinaire de ressources insoupçonnées pour l’apprentissage.»
Un jardin extraordinaire, soit. Mais un jardin pas toujours aisé à cultiver ou à débroussailler. Aborder une chanson avec des élèves de français, qui plus est lorsque ceux-ci se trouvent au niveau débutant, représente un défi difficile à relever. Le présent article aspire à donner quelques pistes de travail, quelques modestes outils aux jardinières et futurs jardiniers. Et comme c’est par l’exemple qu’on donne les meilleurs conseils didactiques, la contribution se terminera sur trois propositions concrètes de planifications – dont l’auteur espère qu’elles seront une inspiration pour didactiser d’autres chansons.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article