La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Langage et travail en milieu industriel

Sottotitolo

Laurent Filliettaz
Genève

In der industriellen Welt erscheinen derzeitig neue Formen der Arbeitsorganisation, die neben der vorprogrammierten manuellen Arbeit auch auf Kooperation und verbale Kommunikation abzielen. In einer aktuellen Untersuchung wird am Beispiel eines Arbeiters an einer Produktionslinie und des verantwortlichen Ingenieurs deutlich, wie sehr beide zur Lösung von Problemen nicht nur auf rasches praktisches Eingreifen, sondern auch auf sprachliches Handeln angewiesen sind. Der Sprache kommen dabei mehrere Funktionen zu, u.a. Beschreibung und Kategorisierung der Probleme sowie ein Aushandeln zwischenpersönlicher Beziehungen, besonders bei einer vielsprachigen Belegschaft.
Wenn gemäss den Forschern sprachliche Kommunikation heute in den Betrieben begünstigt wird, dann doch nur auf einem eng begrenzten Sektor und in höchst ungleichem Masse für qualifiziertere Mitarbeiter, die Sprache im Rahmen ihrer beruflichen Kompetenz zielgerecht benutzen können. (Red.)

Le modèle taylorien de l’activité, fondé notamment sur la stricte distribution des tâches manuelles et sur la proscription de la parole (voir Teiger 1995), constitue un référentiel qui a longtemps prévalu dans le champ de l’organisation du travail en milieu industriel. Pourtant, comme n’ont pas manqué de le souligner plusieurs auteurs (voir notamment Borzeix & Fraenkel 2001), l’instauration progressive d’un nouvel ordre économique mondial semble avoir produit de profondes mutations dans ce modèle de référence. Outre le développement spectaculaire des activités de service dans un environnement profondément multilingue et multiculturel (voir Heller ici même), elle a conduit à une “dématérialisation” notoire des activités productives, à une “responsabilisation” renforcée des travailleurs et à une prise en compte plus affirmée des dimensions subjectives propres à la présence humaine sur les lieux de travail. Dans cette nouvelle forme d’organisation, les pratiques symboliques en général et le recours à la communication verbale en particulier apparaissent moins comme des processus périphériques que comme des ressources centrales que mobilisent les travailleurs pour coordonner les activités qu’ils doivent accomplir collectivement. Ainsi, de nouvelles modalités de distribution de l’activité semblent aujourd’hui à l’oeuvre, qui se présentent davantage sous la forme de coopérations localement négociées que sous celle d’une fragmentation prédéterminée de la tâche.
Au-delà des discours idéologiques et des tendances à la généralisation qui prévalent parfois dans les recherches ergonomiques, on est en droit de se demander comment ces nouvelles formes d’organisation affectent les activités réelles des travailleurs suisses actifs dans le domaine industriel. Quelle est aujourd’hui la place effective des mécanismes langagiers dans les formes contemporaines du travail industriel dans notre pays? Quelles formes les productions langagières prennent-elles dans ce contexte et quelles en sont les fonctions? Telles sont quelques-unes des questions qui ont été abordées par un récent programme de recherche financé par le Fonds national suisse1, et dont nous présentons ici quelques résultats (voir également Bronckart & Groupe LAF 2004, Filliettaz & Bronckart 2005).

Des “événements” dans le quotidien du travail
Pour aborder ces questions, nous prendrons l’exemple d’Ali (nom fictif), travailleur d’origine turque, immigré en Suisse il y a plus de vingt ans, et pour lequel le français constitue une langue seconde dont il a une maîtrise approximative. Ali travaille depuis plus de dix ans comme opérateur de production chez Pharma (nom fictif), une entreprise pharmaceutique de l’arc lémanique, spécialisée dans la production de poches à perfusion à l’usage des hôpitaux. Il y assume un poste d’opérateur spécialisé, dans lequel il est en charge des opérations de stérilisation qui interviennent après le remplissage des poches et avant leur conditionnement. Ses tâches consistent à coordonner le travail sur le site de stérilisation, à acheminer les “chars” contenant les poches dans un stérilisateur et à s’assurer que l’ensemble des lots produits ont bien subi une élévation de la température à 120 degrés, qui garantit la stérilité des produits fabriqués. [...]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article