La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Le débat: dispositif d’enseignement ou forme interactive émergente?

Virginie Fasel Lauzon
Evelyne Pochon-Berger
Simona Pekarek Doehler
Neuchâtel

Zusammenfassung

Wie sind Sozialformen des Unterrichts zu verstehen? Als Resultat vorgeplanter Unterrichtsaktivitäten oder eher als lokal, durch den Kommunikationsverlauf selbst herausgebildete Konfigurationen? Ausgehend von der Unterscheidung zwischen task-as-workplan und task-as-process soll in diesem Beitrag empirisch dargelegt werden, dass Sozialformen im Unterricht emergente Produkte der Gesprächsdynamik sind, und nur bedingt vordefinierten Mustern folgen. Zu diesem Zweck werden zwei Arten von Debatten im fortgeschrittenen L2 Unterricht verglichen: Debatten, die vom Lehrer vorgeplant sind und solche, die erst aus der Gesprächsdynamik heraus entstehen. Die Analyseresultate weisen darauf hin, dass das Spracherwerbspotential einer bestimmten Sozialform (oder Aktivität) im Unterricht entscheidend von dieser Dynamik bestimmt wird. Somit wird auch ein homogenisierender Begriff von jeglicher Unterrichtsform zurückgewiesen.

Résumé

Les interactions en classe ont pour caractéristique de se dérouler dans un lieu généralement unique, dans un laps de temps prédéterminé et dans un but pédagogique également prédéfini. Le contexte institutionnel forme un cadre à l’intérieur duquel les interactions sont construites: par exemple, les contraintes pédagogiques et temporelles, associées à la présence de coparticipants nombreux, ont pour conséquence que l’un des participants, l’enseignant, prend souvent le rôle de ‘chef d’orchestre’, entrant dans une relation d’asymétrie avec les élèves. Cependant, comme l’ont montré de nombreux travaux menés dans une perspective interactionniste, toute interaction sociale fait également l’objet d’ajustements constants entre les participants, qui construisent ensemble, de manière dynamique, la situation d’interaction (Gajo et al., 1996; Mondada, 1995; Mondada & Py, 1992; Walsh, 2006). […]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article