La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Die zweisprachige Maturität

Daniel Elmiger
Anton Näf
Neuchâtel

Riassunto

La cosiddetta “maturità bilingue” è sempre più  diffusa e incontra sempre maggior favore. A partire dagli anni novanta questo tipo di formazione è diventato un campo di sperimentazioni assai promettente. Nel presente articolo vengono presentati i risultati di una indagine longitudinale durata tre anni e svolta in due licei della Svizzera occidentale sulla base di una serie di nove domande, tra cui cosa debba intendersi per “insegnamento bilingue”, quali competenze linguistiche possano essere sviluppate  in un corso di studio di questo tipo, come il corso di studi bilingue venga visto da docenti e discenti, quali spese  comporti, quali differenze siano constatabili nell’acquisizione delle materie di studio tra chi frequenta un corso bilingue  e chi non abbia il modo di farlo, e per quali allievi sia indicato un corso di studi bilingue. Per il contesto svizzero è particolarmente interessante l’ultimo quesito, in quanto comporta  la riflessione su quale sia la lingua da scegliere per il corso di studi bilingue.

Zusammenfassung

Die so genannte Zweisprachige Matura erfreut sich zunehmender Beliebtheit. Seit den Neunzigerjahren hat sich diese Art von Ausbildungsgang auf der Sekundarstufe zu einem vielversprechenden Experimentierfeld entwickelt. Im vorliegenden Artikel werden Forschungsergebnisse aus einer dreijährigen Longitudinalstudie an zwei Westschweizer Gymnasien anhand von neun Leitfragen kurz dargestellt. Es geht unter anderem um die Frage, was man sich unter dem Begriff „zweisprachigem Unterricht“ vorzustellen hat, welche Sprachkompetenzen mit einem bilingualen Lehrgang erreicht werden können, wie der Ausbildungsgang von Lehrpersonen und von den betroffenen SchülerInnen wahrgenommen wird, mit welchen Kosten er verbunden ist, welche Unterschiede beim Sachfacherwerb festgestellt werden können und für welche SchülerInnen sich ein zweisprachiger Lehrgang eignet. Für den Schweizer Kontext besonders interessant ist die letzte Frage, bei der es darum geht, welche Sprache für den bilingualen Ausbildungsgang gewählt werden soll.

Commento / Kommentar / Commentaire / Comment

Entwicklungstendenzen bei der zweisprachigen Matura - Eveline Reichel

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article