La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Mehrsprachigkeit – mehr als ein nationaler Mythos?

Romedi Arquint
Cinuos-chel

Nel suo articolo, Romedi Arquint, profondo conoscitore della realtà linguistica svizzera, si pone la domanda ‘se il plurilinguismo sia più di un mito nazionale’. Per trovare una risposta passa in rassegna alcuni momenti significativi della nostra storia e talune peculiarità del nostro ordinamento. In particolare si sofferma dapprima sul ruolo della Confederazione, per mandato costituzionale chiamata a vigilare sul plurilinguismo ma anche a favorirlo, poi riflette su quanto fanno i Cantoni che, malauguratamente, tendono piuttosto a coltivare il monolinguismo. Una delle ragioni profonde di questa ambiguità, dai connotati a tratti un po’ assurdi, risiede secondo l’autore nell’applicazione rigida del principio di territorialità, vera e propria palla al piede di un’apertura linguistica. In verità, secondo Arquint, la storia mostra come non sia tanto il plurilinguismo ad accomunare gli Svizzeri quanto altre scelte e altri valori. Tuttavia, sarebbe una vera sfida tornare ad occuparci del plurilinguismo oltre la retorica di circostanza per liberarlo dalla zavorra mitologica e farlo vivere.

Ein erstes Opfer im Staatsbildungsprozess des 19. Jahrhunderts war die Sprache, die als exklusive Indentität stiftendes Element instrumentalisiert wurde. Die Schweiz hat sich diesem Prozess auf Staatsebene entziehen können, erfüllt jedoch ihre Aufgabe als mehrsprachiger Staat als eher mühsame Pflicht denn mit Begeisterung. Die Kantone hingegen haben die Sprache, ähnlich wie die umliegenden Nationalstaaten, in das Korsett der Einsprachigkeit gezwängt; deren Bedeutung wurde mit linguistischen, psychologischen und staatlichen Wertungen angereichert, die weit über die Bedeutung als Kommunikationsmittel hinausgehen. Vom Bund und den Kantonen werden effiziente Massnahmen zur echten Begegnung zwischen den Sprachgemeinschaften gefordert, in der Schule sollte die Mehrsprachigkeit zum Normalfall werden.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article