La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Nützliche(re) Sprachtests

Beispiele für die formative Beurteilungs-Praxis vor dem Hintergrund einer neueren Perspektive auf Test-Gütekriterien

 

Thomas Studer | Fribourg

 

Practicable? – Definitely! Reliable? – As much as possible. Valid? – Yes, at least to some degree! Practicable, reliable, valid: language assessment - from standardized language testing to informal classroom assessment - must be all of this, and even more. Language assessments need to suit their purpose and be useful to those concerned by them, to teachers and learners in particular. This is how recent conceptualizations of test quality can be summarized (cf. Green, 2014; Bachman & Palmer, 2010; Grotjahn & Kleppin, 2015). With this in mind, first the concept of usefulness will be presented. This is then used as a point of departure for a closer look at two very different forms of assessment: C-Tests and Dynamic Assessments. Both forms are still not commonly found in practice but can be very useful additions to a teacher’s assessment toolkit.

Praktikabel? Unbedingt! Zuverlässig (reliabel)? Soweit möglich. Gültig (valide)? Ja, mindestens teilweise! – Praktikabel, zuverlässig, gültig: All diese Eigenschaften und noch einige mehr sollten Sprachtests aufweisen. Das gilt nicht nur für standardisierte Tests, sondern eingeschränkt auch für informelle Assessments im Unterricht. Es kommt aber noch etwas dazu: Über die Standard-Merkmale hinaus oder sogar in erster Linie sollten Sprachtests, gleich welchen Kalibers, das Kriterium der Nützlichkeit erfüllen. Tests sollten nützlich sein, und zwar für Lehrende und Lernende. So lässt sich eine neuere Perspektive auf Qualitäts-Kriterien für Tests umreissen (u.a. Green, 2014; Bachman & Palmer, 2010 und auch Grotjahn & Kleppin, 2015). Im Folgenden soll diese Nützlichkeits-Forderung zunächst dargestellt (Kap. 1) und dann zum Anlass genommen werden, exemplarisch zwei sehr verschiedene Tests näher zu beleuchten: Varianten des C-Tests einerseits (Kap. 2) und sog. dynamische Assessments andererseits (Kap. 3). 

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article