La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Comment les Suisses allemands acquirent leur langue

Anton Näf
Neuchâtel

Zweimal bestand für das Gebiet der heutigen Schweiz die Gelegenheit, zu einer einheitlichen Landessprache zu kommen: um die Zeitenwende durch das Keltische der Helvetier und im Frühmittelalter durch das lokal gefärbte Latein (“Galloromanisch”) ihrer unterdessen romanisierten Nachkommen. Diese Perspektive wurde aber in der Folge dadurch hinfällig, dass die von Norden her einwandernden Alemannen einen Keil zwischen die romanisch verbliebenen Sprachregionen trieben und diese damit gewisser­massen “marginalisierten”.
De facto ist das Territorium der heutigen Schweiz seit 1500 Jahren mehrsprachig, die jure aber erst seit 150 Jahren. Die Zukunft wird zeigen, ob sich die Schweiz in einem Europa, das im Wesentlichen aus “Sprachnationen” besteht, auf die Dauer wird behaupten können.

Ouverture

Why don’t you just speak Swiss? Voici le conseil – partant certainement d’un bon  sentiment – d’un Américain en vue d’une solution de la question linguistique suisse. Certes, le principe “one nation, one language” simplifierait beaucoup de choses. Et permettrait en outre de réaliser des économies substantielles.
Les états plurilingues sont considérés par beaucoup comme des entités problématiques et fragiles. Pas complètement à tort, comme nous l’enseigne l’histoire: qu’on pense par exemple à la monarchie des Habsbourg. Mais d’autre part, une langue commune ne garantit pas automatiquement une coexistence  harmonieuse. En fin de compte, les habitants bosniaques, serbes et croates de Sarajevo parlent tous la même langue…

Acte premier: La Suisse (allemande) parle celtique1

La description de ses leçons d’histoire par un étudiant africain originaire du Burundi reste pour moi un souvenir inoubliable. Le texte à apprendre par cœur commençait par ces mots: “Nos ancêtres, les Gaulois…”. Certes, les héritiers par excellence d’Astérix et Obélix sont les Français. Mais nous autres Suisses, nous pouvons tout autant nous considérer comme des descendants des Celtes (appelés Gaulois par les Romains).  […]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article