La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

FINESTRA: Réflexions sur l’enseignement et l’apprentissage du lexique au niveau C1/C2 du CECR

Philippe Cuenat
Basel

Existe-t-il un lexique de niveau C1-C2? La question ainsi posée peut paraitre un peu saugrenue ou au mieux paradoxale. La poser revient en fait à dire qu’entre l’espace d’où elle s’énonce – le Cadre européen commun de référence pour les langues (désormais CECR) – et les applications qu’on en tire, il existe, sinon une rupture, tout au moins un problème qui mérite d’être abordé, ne serait-ce que pour les conséquences qu’il a sur l’enseignement et l’apprentissage du lexique à ce niveau de compétence. Les réflexions qui suivent sont celles d’un enseignant de FLE confronté à ce problème via les pratiques et les interrogations de ses élèves. […]

 

Der Wortschatzerwerb auf den Niveaus C1 und C2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens stellt Lernende und Lehrende vor zahlreiche Probleme. Das grösste ist zweifellos die Schwierigkeit der Eingrenzung des Wortschatzes: Welcher Umgang empfiehlt sich mit einem Objekt, dessen Grenzen sich mit wachsender Kompetenz immer mehr verwischen, so dass die meisten Referenzwerke diese Frage lieber überhaupt nicht angehen mögen? Die Lehrpersonen können sich auf die vermutete Selbstständigkeit „erfahrener“ Lernender berufen, um dieses Manko zu kompensieren. Doch welche Form soll die Begleitung des autonomen Lernprozesses in diesem Kontext annehmen? Soll man sich zum Ziel setzen, gegen alte Praktiken wie jene des Auswendig Lernens von Listen anzukämpfen? Kann man auf die Hilfe von Lehrwerken für die L1 zählen? Erlaubt es die gezielte Bewusstmachung mehrsprachiger und interkultureller Ressourcen, diesen Lernprozess zu systematisieren? Der vorliegende Beitrag gibt natürlich keine abschliessenden Antworten auf diese Fragen, steuert aber einige konkrete Vorschläge bei. Er ruft in Erinnerung, dass an der Realität gründlich vorbeizielt, wer, einer reinen Logik steigender Anforderungen folgend, die Grenzen des Lernens – auch auf den C1/C2-Niveaus – nicht aufzeigt.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article