La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

La canzone: un mondo da riscoprire in lingua straniera

Marie-Hélène Tramèr-­Rudolphe & Daniela Kappler | DFA Locarno



Les apprenants italophones témoignent souvent d’un déficit au niveau de la prononciation qui tend à se cristalliser au cours de l’apprentissage du français (première langue étrangère nationale enseignée au Tessin). Cela impacte de façon négative la qualité de la production orale dans l’interaction et peut entrainer une baisse de la motivation, voire une véritable crainte à s’exprimer en public.  Parallèlement, dans ce contexte, l’utilisation de la chanson reflète encore très souvent les modalités didactiques utilisées en langue de scolarisation, focalisées sur la compréhension et le texte écrit: or, ces modalités ne laissent que très peu d’espace à la perception-discrimination phonétique et, de ce fait, les élèves n’ont pas la possibilité de se confronter aux spécificités phonétiques de la langue cible (pour les italophones, notamment le problème des nasales et du [y]). A partir d’une double observation, en classes de secondaire I et II et lors des formations initiale et continue Bachelor et Master, l’article décrit un parcours didactique permettant d’aborder ces aspects, trop peu traités habituellement, en exploitant efficacement les possibilités offertes par la chanson.

L’idea di un lavoro didattico specifico sulla canzone in lingua straniera per la scuola elementare nasce dall’osservazione diretta dei bisogni formativi dei discenti di tutti i cicli scolastici, compresi quindi anche il secondario I e II, da parte della didatta di francese lingua straniera (FLE), allora docente attiva nei due settori scolastici. Lo sviluppo del lavoro didattico ha potuto vedere un suo completamento all’interno di uno scenario pedagogico, redatto insieme alla ricercatrice all’interno di un progetto di ricerca e sviluppo nazionale chiamato Profilo di competenze linguistiche professionali per docenti di lingue straniere (ormai: PCLP) che viene descritto nell’articolo (vedi 2.1) ed è scaricabile sul sito di Babylonia (babylonia.ch > Numero 3/2017 > Articolo Tramèr-Rudolphe & Kappler > Scenario). […]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article