La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Essen in mehreren Sprachen und Grammatik verdauen

Ursina Gloor
Arlesheim

Les approches plurielles et notamment l’Eveil aux langues représentent une perspective majeure de la didactique plurilingue ou intégrée: par l’initiation à la réflexion métalinguistique des élèves à partir d’un travail comparatif avec du matériel de différentes langues, le but est de développer une meilleure compétence métalinguistique générale, dont profite l’acquisition de L2 mais aussi la compétence en L1.
Dans le présent article, l’auteure montre comment la richesse émotio-sensorielle du domaine alimentaire peut favoriser la motivation et l’approche de ce type de travail assez théorique et cognitivement exigeant pour les élèves. En effet, il est essentiel pour les processus de construction des concepts métalinguistiques plus généraux de passer du monde factuel des choses (à manger) au monde plus abstrait des mots et des concepts. L’article montre une telle démarche à partir d’un livre pour enfants connu et traduit dans plusieurs langues, «La chenille qui fait des trous» (en allemand «Die Kleine Raupe nimmer satt», soit la petite chenille jamais rassasiée).

Kinder wachsen heute in einer globalisierten Welt auf. Sie hören unterschiedliche Dialekte, treffen auf Menschen mit unbekannten Wertvorstellungen, begegnen verschiedenen Sprachen etwa auf Lebensmittelverpackungen, auf Plakaten, im Bus, im Kino sowie in der Musik und sind neugierig auf Erfahrungen und Begegnungen. ELBE (Eveil aux langues, Language awareness, Begegnung mit Sprachen) ist eine Grundhaltung, die diesen Reichtum auf und ernst nimmt. ELBE ermöglicht auch eine Auseinandersetzung mit der vorhandenen Mehrsprachigkeit in der Klasse. Dabei geht es nicht etwa um das Lernen dieser Sprachen. Es geht vielmehr um das Erleben und Erforschen von sprachlichen und kulturellen Phänomenen. ELBE ermöglicht zum Beispiel Aktivitäten, bei denen mit Hilfe verschiedener Sprachen die deutsche Sprache vertieft entdeckt werden kann. Hilfreich sind dabei alle vorhandenen Muttersprachen, aber auch die schweizerischen Landessprachen und Fremdsprachen. Dabei kann ein Blick von aussen auf die Standardsprache Deutsch zur Reflexion und evtl. zum Erkennen von Regeln führen, denn erst mit Kenntnissen des Fremden kann man das Alltägliche genauer erfassen. […]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article