Metasprachliche Reflexion, Diglossie und Fremdsprachenlernen
Ingo Thonhauser | |
In this contribution the focus is on three observations concerning the role of metalinguistic awareness in language classrooms in the Middle East, which are set in a communicative context shaped by diglossia and multilingualism. The analysis of data collected between 1998 and 2001 shows how learners reflect on the problem of language and identity, the intercultural aspects of register in writing, and the intricacies of English orthography. The findings are discussed in the light of recent theories of cognition with a focus on the role of attention in Bialystok‘s framework of analysis and control. It is argued that the examples demonstrate how certain aspects of language attract the attention of language learners at a specific stage of the learning process and then become an integral part of that process. The suggestion is made that metalinguistic awareness is relevant in L2 literacy acquisition and that, therefore, there is a point in teaching aspects of grammar related to the use of written language. | Einleitung Vivian Cook hat kürzlich den kleinsten gemeinsamen Nenner der Methodendiskussion zum Fremdsprachenunterricht prägnant auf den Punkt gebracht. Neben dem Primat der gesprochenen über die geschriebene Sprache, der Vermeidung der Verwendung der Erstsprache(n) im Unterricht und der Orientierung an kontextualisierter Sprache gehört für sie dazu auch die negative Einschätzung expliziter Grammatikreflexion: “the pointlessness of discussing grammar explicitly in teaching” (Cook, 2002: 327). Daran knüpft sie die kritische Frage, ob es nicht an der Zeit sei, sich darum zu kümmern, wie sich dies denn aus der Perspektive der Fremdsprachenverwender (“the L2 User”) darstelle. Ich denke, die Frage ist angebracht, und wenn ich mich in diesem Artikel damit beschäftige, welche Rolle metalinguistische Reflexion beim Sprachenlernen spielt, dann basiert dies auf Ergebnissen meiner Arbeit in einer Situation, wie sie das folgende Szenario charakterisiert: |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)