La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Le PEL 15+ en Suisse: mise en oeuvre 2001 – 2004

Expériences, défis, résultats, perspectives

Hans Ulrich Bosshard
St. Gallen

Die Implementation des ESP 15+ begann 2001 nach einer vierjährigen Vorbereitungsphase. In einer von wichtigen Organisationen mitunterzeichneten Deklaration, empfahl die EDK im März 2001 den Kantonen, Massnahmen zur breiten Einführung des ESP zu ergreifen. Gleichzeitig erhielt eine schweizerische Koordinationsgruppe das Mandat, die Implementation bis 2005 zu steuern. In einzelnen Regionen, Kantonen und auch Schulen wurden zu diesem Zweck besondere Verantwortlichkeiten bestimmt. Zu den getroffenen Massnahmen gehören die Integration des ESPs in die Grund- und Fortbildung der Lehrkräfte sowie eine umfassende Dokumentation, u.a. mit einer Internetseite (www.portfoliolangues.ch).
Das ESP stellt eine Herausforderung dar, die zweierlei Reaktionen hervorruft: Einige Lehrkräfte sehen darin eine isolierte Massnahme, die nur zusätzliche Arbeit hervorruft. Andere sehen darin hingegen den Kristallisationspunkt von verschiedenen pädagogischen und didaktischen Innovationen. Für die Einführungsverantwortlichen ist es demzufolge wichtig, diese innovative Dimension einsichtig zu machen, auch weil nicht wenige zusätzliche Hürden überwunden werden müssen, so etwa die zeitlich gestaffelte Einführung des ESPs auf den verschiedenen Alterstufen oder dessen noch mangelnde Kenntnis und Akzeptanz in der Arbeitswelt. Man hofft jedoch auf die positive Auswirkung der intensiven Bemühungen in den nächsten Jahren. (Red.)

1. Phase préliminaire

Après les premières expériences en 19961, l’expérimentation du portfolio européen des langues (PEL) avait débuté en Suisse au milieu de l’année 1999. La phase d’essai s’était achevée en juillet 2000. Durant cette période, la version-pilote suisse du PEL a été utilisée dans plus de 450 classes de tous les degrés à partir du secondaire I. Les classes-pilotes provenaient de dix-neuf cantons (dont environ la moitié du canton du Tessin). Durant la phase-pilote déjà, le cadre européen de référence (CER) et le PEL avaient influencé les réformes dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères à l’école, plus particulièrement le Concept général pour l’enseignement des langues2 élaboré par un groupe d’experts mandatés par la Conférence suisse des directeurs de l’instruction Publique (CDIP). Il en a été de même dans le cadre de l’élaboration des nouveaux programmes pour l’enseignement des langues étrangères en Suisse centrale et dans le canton de Zurich. Sur la base des résultats de l’expérimentation3, la révision de la version-test du PEL intégrait différents aspects de changement, entre autres la représentation graphique, l’organisation plus légère, l’introduction du passeport linguistique paneuropéen standardisé, les listes de repérage. La version définitive du PEL suisse4 fut accréditée en novembre 2000.

2. Expériences

2.1 Appui politique

Dès le début, le PEL a profité et continue à bénéficier d’un soutien fort de la part des autorités politiques. Le premier mars 2001, le PEL fut présenté au public suisse par une déclaration de la CDIP5 en commun avec une trentaine de cosignataires d’importance (offices fédéraux, organisations faîtières syndicales, milieu économique, conférences de directeurs d’écoles). Dans cette déclaration il est recommandé aux cantons et aux institutions éducatives de prendre les mesures nécessaires pour permettre une large utilisation du PEL à tous les niveaux et dans tous les secteurs du système éducatif. Depuis, la Conférence intercantonale de l’instruction publique de la Suisse romande et du Tessin (CIIP) ainsi qu’un nombre croissant de cantons (jusqu’ à présent AR, BE, BS, JU, SG, TG, TI, ZH) ont intégré le PEL dans leur concept général de langues ou adopté des déclarations ou pris des décisions concernant l’introduction du PEL 15+. Dans la plupart des cas pourtant, l’utilisation du PEL a été déclarée facultative; jusqu’à présent seuls les cantons du Tessin et du Jura l’ont déclarée obligatoire pour des ordres d’enseignement précis. [...]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article