La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

De nouveaux Bachelors en Français langue étrangère et en Deutsch als Fremdsprache

Pourquoi? Pour qui? Quelles formations et quels débouchés?

Aline Gohard-Radenkovic
Günther Schneider
Fribourg

Traditionell war die universitäre Ausbildung von Fremdsprachenlehrerinnen und –lehrern stark angebunden an die Lehrerbildung für die öffentlichen Schulen und insbesondere für den Gymnasialunterricht. Die Verantwortung für das Fachstudium lag allein bei den philologischen Fächern mit einem hohen Anteil der Literaturwissenschaft.
Das Studienangebot tat so, als gäbe es nicht schon lange den gesellschaftlich bedeutsamen Bereich des Sprachenlernens ausserhalb und nach der Schule. Im Rahmen der Bolognareform wurden an der Universität Freiburg jetzt neu Bachelorstudiengänge für Deutsch als Fremdsprache (DaF) und Französisch als Fremdsprache (FLE) eingerichtet, die losgekoppelt sind von der Anbindung an die Lehrbefähigung für öffentliche Schulen. Die neuen Studiengänge wenden sich an muttersprachliche und nicht-muttersprachliche Studierende. Das Studium ist modular angelegt und umfasst die vier Teilgebiete:

  1. Sprachpraxis,
  2. Linguistische Grundlagen und Spracherwerb,
  3. Fremdsprachendidaktik und Methoden des Fremdsprachenunterrichts, 
  4. Interkulturalität und Literaturwissenschaft. Die beiden Studienbereiche DaF bzw. FLE können als Nebenfach (60 ETCS-Punkte) studiert und je nach Berufsziel mit vielen anderen Fächern kombiniert werden.

Un constat: une absence de formation spécifique

Traditionnellement la formation universitaire des enseignant-e-s de langues étrangères en Suisse présentait deux caractéristiques majeures. D’une part, elle était fortement liée à la formation pour l’école publique suisse et plus particulièrement en vue de l’enseignement dans le secondaire supérieur. D’autre part, la responsabilité de la formation disciplinaire relevait de la seule philologie (romanistique, germanistique, anglistique, etc.), où – en vue d’un enseignement destiné au gymnase et même au Cycle d’Orientation - la littérature jouait un rôle important.
L’offre faisait comme s’il n’existait pas depuis longtemps un marché important de l’apprentissage des langues en dehors de l’école et après l’école. Conséquemment, la nécessité de concevoir, à travers une formation d’enseignant appropriée, des conditions favorables à un apprentissage des langues tout au long de la vie, s’impose de fait – que cet apprentissage soit motivé par la curiosité, l’ouverture vers d’autres horizons, par des motifs professionnels ou encore contraint par des circonstances telles que l’exil ou l’immigration.
Celui ou celle qui ne désirait pas enseigner les langues étrangères à l’école mais dans la formation des adultes prenait jusqu’ici le chemin de la formation pédagogique pour les écoles publiques ou bien faisait des études de langue et littérature sans formation didactique spécifique en langues étrangères ou encore entrait dans la profession par des voies latérales. Dans tous les cas, ils ou elles devaient acquérir pour leur enseignement des compétences soit de manière autodidacte, à travers un processus d’essais et d’erreurs, soit à travers la formation continue. En raison du besoin évident dans le domaine et du fait de l’absence de possibilité de formation initiale, il s’est développé en Suisse une offre importante de formation continue dispensée par les enseignant-e-s actif-ve-s dans la formation des adultes et par des institutions privées, parfois en collaboration avec des universités, pour répondre à la demande de professionnalisation des enseignant-e-s de langues.
C’est une bonne chose – pour les apprenant-e-s et les enseignant-e-s. Cependant il existe peu de programmes de formation suffisamment complets qui mènent vers un diplôme. Le fait que, justement dans le domaine des langues étrangères, tant d’enseignants et d’enseignantes n’ont pas obtenu de diplôme de fin d’études ou de qualification professionnelle, n’aide ni à améliorer le prestige du métier d‘enseignant de langues, dont la perception est souvent dévalorisante, ni à améliorer leur statut problématique dans un bon nombre de pays européens, notamment pour ceux et celles qui travaillent dans la formation d’adultes (Ràdai, 2003). [...]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article