Ein babylonisches Sprachengewirr!?
Erfahrungen mit Integrationskursen in Schaffhausen?
Serpil Sahin | |
L’autrice lavora quale traduttrice e mediatrice culturale e racconta il proprio lavoro nell’ambito dei corsi di integrazione per emigranti del soccorso operaio svizzero organizzati da Co-Opera a Sciaffusa. Se una buona parte di questi corsi è dedicata all’insegnamento linguistico, non vien meno l’attenzione anche all’introduzione nella realtà culturale e sociale con una parte del programma appositamente riservata. I corsisti sono molto eterogenei per provenienza linguistico-culturale e significativo è il fatto che di regola vengono inseriti in gruppi separati per maschi e femmine. La partecipazione ai corsi di traduttori o traduttrici si rivela indispensabile perché permette di conferire intensità di vita ai rapporti e all’apprendimento. Importante è pure la possibilità di dare i bambini in consegna in un asilo nido dove essi pure hanno le prime occasioni per avvicinare la lingua tedesca ed instaurare nuovi contatti. (red.) | Sehriban wertete vor kurzem Co-Opera Schaffhausen so aus. Die Teilnehmerin besuchte über mehrere Jahre verschiedene Module der Integrationskurse in Schaffhausen und es ist ihr wichtig, dass ihre Kinder während ihrem Unterricht betreut werden. Sie werden gut gefördert. Sie hat ausserdem im Laufe der Zeit ein gutes Vertrauensverhältnis zu ihren Lehrpersonen und ihrer Übersetzerin aufgebaut – mit ihren negativen Schulerfahrungen aus der Kindheit ist das keine Selbstverständlichkeit, wie ich weiss. |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)