“Bahnhofbuffet Olten”, Schriftdeutsch und Englisch
Sprachpflege und Sprachpolitik in der Deutschschweiz
Jürg Niederhauser | |
En observant les médias et le domaine public en Suisse alémannique on rencontre de temps en temps des contributions qui s’occupent des questions langagières ou de la politique langagière. Mais des questions langagières ne sont pas un thème central pour le domaine public en Suisse alémanique. Les débats sur la culture de la langue allemande tournent autour de deux grands thèmes: un thème Suisse (l‘enseignement des langues en Suisse plurilingue) et un thème Suisse alémanique (l’allemand des Suisses). Trois aspects de l‘allemand en Suisse alémanique sont souvent discutés: les particularités de l’allemand en Suisse alémanique comparé avec l’allemand en Allemagne, la relation entre l’usage des dialectes et du bon allemand en parlant et le développement des dialectes. | Sprachfragen sind für die Medien der Deutschschweiz kein zentrales Thema, aber wer regelmässig Deutschschweizer Zeitungen liest oder Radio hört, stösst immer wieder auf Beiträge zu sprachlichen Themen. Meistens sind es Artikel zu sprach- und bildungspolitischen Fragen von der Stellung des Englischen in der Schule bis zu den Auswirkungen sprachlich und kulturell heterogener Schulklassen. Beachtung finden aber auch sprachpflegerisch orientierte Gesichtspunkte, die sich auf aktuelle Erscheinungen im Sprachgebrauch – meist in Teilen des Sprachgebrauchs – richten. Das zeigt sich in Artikeln über spezielle Ausdrücke der “Snöber” (Snowboarder), über das Nachahmen der Sprache von Migranten durch Schülerinnen und Schüler, über ein Forschungsprojekt zum Schweizer Hochdeutsch oder in einer Glosse über die vielen englischsprachigen Bezeichnungen, denen man bei einem Einkaufsbummel begegnet. In weitaus stärkerem Masse als im redaktionellen Teil werden sprachpflegerische Fragen in den Leserbriefspalten erörtert: Da wird anhand bestimmter Ausdrucksweisen der Verfall des Deutschen beklagt, die Verwendung englischer Ausdrücke kritisiert, Veränderungen in einzelnen Dialekten oder gar eine Verflachung und Vermischung der Dialekte werden angeprangert oder einzelne Erscheinungen aufs Korn genommen, etwa neue Lautsprecheransagen im Tram: […] |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)