… ich bin froh, dass ich diese wunderschöne Seele getroffen habe…
L2 als Arbeitssprache: Projektunterricht in realem Kontext
Frank Kauffmann | |
L’università e l’ETH di Zurigo sono sempre più spesso meta di studenti stranieri che si trattengono per un periodo di scambio per migliorare la padronanza del tedesco: poiché con i compagni di corso stranieri parlano lingue diverse dal tedesco e poiché, a causa della diglossia della popolazione, hanno più occasione di contatti in “Schwyzerdütsch” che in “Hochdeutsch”, l’autore ha sviluppato dei progetti di immersione in base ai quali gli studenti hanno potuto sviluppare contatti in tedesco, con successiva redazione di testi (fascicolo stampato e homepage nella prima esperienza con la società svizzera di protezione contro la corrosione SGK, fascicolo ed esposizione di foto nella seconda con l’istituto per anziani, breve film nel terzo caso, ancora in corso, di un altro istituto per anziani). L’originalità dei progetti risiede nell’aver assegnato ai giovani una ricerca che li ha portati ad interloquire e costruire rapporti interpersonali. Specie nel caso dell’incontro con gli anziani, questa esperienza si è rivelata di arricchimento umano reciproco: gli anziani si sono sentiti utili, e gli studenti, avendo a disposizione degli interlocutori che avevano tempo di parlare con loro, hanno acquisito non solo sicurezza e competenza nella comunicazione, ma anche cultura, ascoltando i racconti sul passato (per es. della seconda guerra mondiale). (red.) | Die Universität und die ETH Zürich ziehen mehr und mehr fremdsprachige AustauschstudentInnen aus dem In- und Ausland an. Leider profitieren viele sprachlich eher wenig von ihrem Aufenthalt. Die Diglossie der Deutschschweiz erschwert sowohl den Gebrauch der Hochsprache, als auch einen fortgesetzten Spracherwerb erheblich. Kontakte zu Deutschschweizern sind in der Regel auch selten. Die AustauschstudentInnen lernen meistens andere AustauschstudentInnen kennen, verkehren in einem internationalen Umfeld und kommunizieren untereinander praktisch ausschliesslich in Englisch. Viele haben das Gefühl, im Laufe ihres Aufenthalts vor allem ihr Englisch verbessert zu haben. |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)