L’évaluation de l’EO d’élèves qui ont suivi un enseignement bilingue
Irène Schwob | |
In diesem Artikel werden einige Resultate einer Evaluation mündlicher Sprachkompetenzen von Schülerinnen und Schülern vorgestellt (im Vordergrund stand die Fertigkeit „an Gesprächen teilnehmen“). Die Resultate stammen aus dem Schlussbericht über die Kompetenzen der Walliser 6. Klässler, die an einem zweisprachigen Unterricht während 7-8 bzw. 4 Jahren teilgenommen haben. Der mündliche Ausdruck der Schüler und Schülerinnen in einer Interviewsituation wurde nach qualitativen und quantitativen Kriterien analysiert. Diese Kriterien haben ihre Schwächen, ermöglichten aber die Erstellung eines ersten Kompetenzinventar. Die Dauer des zweisprachigen Unterrichts kann die gefundenen Unterschiede in den erreichten Kompetenzen nicht alleine erklären. | L’évaluation de l’expression orale d’élèves insérés dans une filière d’enseignement bilingue devrait mettre en évidence des compétences spécifiques acquises grâce à l’apprentissage immersif dans la langue 2. Mais quelles seraient ces compétences spécifiques? L’enseignement bilingue ou immersif est censé favoriser la compréhension d’un langage utilisé au quotidien et l’expression en L2 (ou tout au moins la capacité de se faire comprendre). Les auteur-e-s de l’évaluation présentée dans cet article ont pris le parti de relever des aspects de la compétence interactionnelle des élèves plutôt que de saisir dans quelle mesure les normes linguistiques sont appliquées dans l’expression orale. Les questions de l’entretien: Thème Film: L’objectif de l’évaluation était de laisser un maximum la parole à l’élève, de lui permettre de développer le thème par rapport auquel il (ou elle) pouvait et voulait communiquer des informations et développer des idées. Résultats Tous les élèves sollicités ont été capables de comprendre les questions posées et, si nécessaire, de signaler une incompréhension. Le recours au français pour traduire une partie d’une question n’a eu lieu que dans de rares cas. [...] |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)