La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

L’évaluation de l’EO d’élèves qui ont suivi un enseignement bilingue

Irène Schwob
François Ducrey
Genève

In diesem Artikel werden einige Resultate einer Evaluation mündlicher Sprachkompetenzen von Schülerinnen und Schülern vorgestellt (im Vordergrund stand die Fertigkeit „an Gesprächen teilnehmen“). Die Resultate stammen aus dem Schlussbericht über die Kompetenzen der Walliser 6. Klässler, die an einem zweisprachigen Unterricht während 7-8 bzw. 4 Jahren teilgenommen haben. Der mündliche Ausdruck der Schüler und Schülerinnen in einer Interviewsituation wurde nach qualitativen und quantitativen Kriterien analysiert. Diese Kriterien haben ihre Schwächen, ermöglichten aber die Erstellung eines ersten Kompetenzinventar. Die Dauer des zweisprachigen Unterrichts kann die gefundenen Unterschiede in den erreichten Kompetenzen nicht alleine erklären.

L’évaluation de l’expression orale d’élèves insérés dans une filière d’enseignement bilingue devrait mettre en évidence des compétences spécifiques acquises grâce à l’apprentissage immersif dans la langue 2. Mais quelles seraient ces compétences spécifiques? L’enseignement bilingue ou immersif est censé favoriser la compréhension d’un langage utilisé au quotidien et l’expression en L2 (ou tout au moins la capacité de se faire comprendre). Les auteur-e-s de l’évaluation présentée dans cet article ont pris le parti de relever des aspects de la compétence interactionnelle des élèves plutôt que de saisir dans quelle mesure les normes linguistiques sont appliquées dans l’expression orale.
Dans le cadre de l’évaluation de 10 classes pilotes bilingues de l’école primaire de trois communes du Valais romand (voir le rapport Demierre-Wagner & Schwob, 2004), l’expression orale des élèves qui ont suivi un enseignement immersif en allemand (pendant 50% du temps scolaire) a été évaluée, comme d’ailleurs la compréhension orale et écrite et l’expression écrite dont il ne sera pas question ici. Une partie des élèves avait bénéficié d’un enseignement bilingue précoce, dès la 1e ou 2e année de l’école enfantine (donc durant 7 ou 8 ans), l’autre d’un enseignement bilingue moyen, dès la 3e année de l’école primaire (durant 4 ans). Une évaluation sous forme d’entretiens individuels en allemand et sur des thèmes familiers paraissait idéale pour pouvoir relever quelques indices qualitatifs et quantitatifs de la compétence “participer à une conversation”.
81 élèves de 6e année primaire, de niveau faible, moyen et fort en allemand — selon l’appréciation de leur enseignant-e — ont été évalués en dehors de la classe par une chercheuse. Les élèves ont été mis dans une situation de conversation où il s’agissait d’abord de comprendre les énoncés de l’interlocutrice et d’élucider le sens le cas échéant. Les conversations ont été menées selon un canevas pré-établi.

Les questions de l’entretien:

Thème Film:
Gestern hast Du einen Video-Film gesehen. Kannst Du mir kurz den Inhalt erzählen?
Wie hat Dir der Film gefallen?
Was ist wohl das Ziel dieses Films? Wer hat den Film gemacht?
Wie hättest Du so einen Film gemacht?
Thèmes divers:
Was liest du gerne? Liest du auch deutsche Bücher?
Was machst du so in der Freizeit? Welches sind Deine Hobbies?
Was wirst Du in den nächsten Sommerferien machen und was hast Du in den letzten Sommerferien gemacht?
Weißt Du schon, was Du einmal werden möchtest?

L’objectif de l’évaluation était de laisser un maximum la parole à l’élève, de lui permettre de développer le thème par rapport auquel il (ou elle) pouvait et voulait communiquer des informations et développer des idées.
Ces entretiens ont duré en moyenne sept minutes. Ils ont été enregistrés et transcrits par la suite.

Résultats

Tous les élèves sollicités ont été capables de comprendre les questions posées et, si nécessaire, de signaler une incompréhension. Le recours au français pour traduire une partie d’une question n’a eu lieu que dans de rares cas. [...]

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article