Déchiffrement de textes en langue étrangère
Reconnaissance de mots et analyse syntaxique
Madeline Lutjeharms | |
Lesen ist eine komplexe Tätigkeit: Generell lässt sie sich gliedern in die Entzifferung der Form oder der grafischen Zeichen, die automatisch verläuft, und in die inhaltliche Verarbeitung, für die Aufmerksamkeit erforderlich ist. Die unteren Verarbeitungsebenen - Prozesse wie der lexikalische Zugriff, die Worterkennung und die syntaktische Analyse - werden vor allem in der Kognitionspsychologie untersucht. Beim Lesen einer Fremdsprache sind im Falle unzureichender Sprachkenntnisse Strategien schwacher Lesender erforderlich. Schwache Lesende verarbeiten die Formebene so langsam, dass sie nur schwer zu einem inhaltlichen Verständnis gelangen, ohne Ratestrategien einzusetzen oder Textteile zu übergehen. Eine bewusste Hypothesenbildung kann zwar das Textverständnis unterstützen und ist oft unerlässlich, wenn eine Sprache nicht gut genug beherrscht wird. Es handelt sich dabei aber um eine sehr aufwändige Strategie, die leicht zu ungenauem und fehlerhaftem Verstehen führt. Die beste Methode zum Erreichen von Lesefertigkeit in einer Fremdsprache ist daher ein effizienter Spracherwerb, zu dem das Lesen seinerseits beitragen kann. Der Artikel schließt mit praktischen Vorschlägen zu verschiedenen Formen des Umgangs mit Texten, durch die die unteren Verarbeitungsebenen besser automatisiert werden sollen. (Red.) | 1. Introduction Globalement on peut discerner deux niveaux différents en lecture: le niveau de la forme ou de la surface, appelé déchiffrement, et le niveau du message ou du contenu, appelé compréhension. Nous savons peu sur le passage des informations d’un niveau à l’autre, mais une séparation stricte semble peu probable. Néanmoins, pour pouvoir mieux saisir le processus de lecture, une distinction s’avère nécessaire. Dans cet article, nous nous proposons de décrire le processus de déchiffrement chez le lecteur expert d’une part et chez le lecteur en phase d’apprentissage d’autre part. Nous n’avons pas retenu les situations où la nouvelle langue se caractérise par une écriture soit non-alphabétique, soit alphabétique mais très différente des langues étudiées habituellement en Suisse. 2. Processus automatiques et attentionnels Dans le processus de lecture experte d’un adulte, on peut discerner le traitement automatique et le traitement attentionnel des données. Le déchiffrement de la forme, donc des signes graphiques, est un processus automatique. Ceci ne veut pas dire qu’il se passe de manière inconsciente, puisque le lecteur réalise qu’il déchiffre un texte, mais il ne se rend pas compte de sa manière de procéder. |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)