Zola interdisziplinär
Ein Projekt im fremdsprachlichen Literaturunterricht
Gérald Froidevaux | |
La lecture d’un roman de Zola dans une classe de français langue étrangère, même avancée, soulève de nombreux problèmes, simplement par sa longueur et sa difficulté. Pourtant, ces romans donnent une vision exceptionnellement concrète de la réalité économique, sociale et culturelle de la France dans la seconde moitié du XIXe siècle. Ils peuvent donc apporter une contribution importante à des projets d’enseignement sur le développement de la société de consommation ou sur l’histoire de la ville moderne et, notamment, celle de Paris. | Literaturunterricht, das wird in der Fremdsprachendidaktik allgemein anerkannt, ist Sprachunterricht. Allerdings ein Sprachunterricht der besonderen Art, und im Detail bleibt nachzuweisen, wie genau, in welchem Umfang und welchen Bereichen die Beschäftigung mit Literatur die Sprachkompetenz von Lernenden fördert. Ein literarischer Text veranschaulicht die künstlerische Gestaltung eines Themas, die Konstruktion und Verbindung von Motiven und Handlungen zu einem Gesamtbild. Literatur vermittelt unbestritten auch eine interkulturelle Kompetenz, die Kenntnis von der und Einsicht in die Kultur der Zielsprache. Das gilt vor allem für die Lektüre integraler literarischer Werke, insbesondere solcher, deren Programm auf die Darstellung der individuellen und gesellschaftlichen Wirklichkeit angelegt ist. Das begünstigt naturgemäss die Autoren aus der Epoche des Realismus und Naturalismus. Nicht umsonst gehören die Novellen Maupassants, auch dank ihres zumutbaren Umfangs, zu den beliebtesten Klassikern des fortgeschrittenen, etwa gymnasialen Französischunterrichts. Die Romane Emile Zolas, mit Ausnahme vielleicht von Thérèse Raquin, stellen Schülerinnen und Schüler wegen ihrer Länge und sprachlichen Komplexität vor einige Probleme, obschon gerade sie ein unvergleichlich reichhaltiges Tableau der französischen Gesellschaft der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts anbieten. |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)