La Rivista per l'insegnamento e l'apprendimento delle lingue

Eine Analyse des Lehrmittels Young World

Bericht aus dem Atelier Ostschweiz - Englisch vor Französisch

 

Giuseppe Manno
Basel/Neuchâtel
Peter Klee
St. Gallen

Résumé

L’enseignement précoce de l’anglais en Suisse orientale implique l’inversion de l’ordre d’introduction des langues étrangères: l’anglais est désormais enseigné avant le français. En principe, on peut supposer que l’enseignement précoce de l’anglais aura une influence positive sur l’apprentissage du français. Cependant la question de savoir dans quelle mesure la mise en œuvre d’une didactique intégrée des langues pourra avoir lieu dépendra en grande partie des manuels utilisés. A cette fin et pour développer des formes économiques d’enseignement et d’apprentissage, une analyse des manuels utilisés dans le canton de Saint-Gall, Young World 1-4 et envol 5, 6, a été effectuée. L’article présente diverses activités interlinguistiques au niveau du vocabulaire, des stratégies d’apprentissage et des réflexions métalinguistiques. Les deux manuels n’ayant pas été adaptés l’un à l’autre afin d’harmoniser l’enseignement des deux langues, l’effet synergétique dépendra dans ce cas avant tout des enseignant-e-s: dans
quelle mesure seront-ils/elles conscient-e-s des possibilités de transfert d’une langue à l’autre?

L’enseignement

Mit der Vorverlegung des Englischunterrichts in der Ostschweiz ist es zu einer Umkehrung der Reihenfolge der Fremdsprachen gekommen: Englisch vor Französisch. Grundsätzlich kann man annehmen, dass sich der frühe Englischunterricht positiv auf den Französischunterricht auswirken wird. In welchem Masse jedoch eine integrative Fremdsprachendidaktik umgesetzt werden kann, hängt stark von den verwendeten Lehrmitteln ab. Im Sinne der Entwicklung ökonomischer Lehr- und Lernformen ist eine Analyse der im Kanton St. Gallen verwendeten Lehrmittel Young World 1-4 und envol 5, 6 durchgeführt worden. Der Artikel zeigt, wie sprachenübergreifende Aktivitäten im Bereich des Wortschatzes, der Lernstrategien und der Sprachreflexion aussehen könnten. Da die beiden Lehrmittel jedoch nicht aufeinander abgestimmt worden sind, dürfte ein Synergieeffekt weitgehend davon abhängen, wie weit sich die Lehrpersonen der Transfermöglichkeiten zwischen den beiden Sprachen überhaupt bewusst sind.

Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article