Du jeu à l’enjeu, ou passage du jeu-play au jeu-game par la règle et les consignes
Annie Fayolle Dietl | |
Le due autrici presentano le loro esperienze ciascuna nella propria lingua – quindi in francese e in tedesco – intendendo offrire in tal modo un esempio di plurilinguismo vissuto. Nell’ambito della riflessione sulla funzione sociale del gioco come anticipazione dell’agire in situazione reale, vengono esaminate le differenze tra il gioco-game e il gioco-play, come pure quelle tra regole e consegne che governano il gioco; vengono passate in rassegna le caratteristiche delle regole e dei rituali (gli apprendenti, giocando, assumono ruoli e agiscono analogamente agli attori su un palcoscenico) e la loro valenza interculturale (l’obiettivo è la consapevolezza dell’arbitrarietà delle regole che, all’interno di una comunità linguistica e culturale, sono sottintese e perciò oggetto di spiegazione/presentazione se applicate in un contesto linguistico e culturale diverso). Per quanto riguarda la funzione didattica del gioco, viene messo in rilievo il fatto che il discente, nel fervore del gioco, si concentra sull’uso della lingua e sull’agire nella lingua: passa quindi in secondo piano il timore di fare errori nell’applicazione di una regola. L’articolo si conclude con una riflessione sui casi nei quali può rivelarsi necessario l’uso della lingua materna. (red.) | Der folgende Beitrag setzt die Linie dieser Nummer von Babylonia insofern konsequent fort, als er versucht, sich nicht nur für Mehrsprachigkeit einzusetzen, sondern diese auch vorzuleben. 1. Quels types de jeu? Le jeu-play Le jeu- game Was charakterisiert die Regel, wie sollten Regeln formuliert sein, damit sie den spielenden Lernern helfen, sich zu sozialisieren, ihre soziale Rolle in der Gesellschaft zu erfahren, zu finden und zu lernen? - Quelles sont les caracteristiques des consignes, comment les consignes devraient-elles être formulées pour que l’apprenant qui joue puisse apprendre ce rôle social par le jeu et devenir membre d’un groupe social? |
Ti interessa il testo completo dell’articolo? / Le texte complet de l’article vous intéresse? / Sind Sie am vollständigen Artikeltext interessiert? / If you are interested in the entire article
- Abbonati! / Abonnez-vous! / Babylonia abonnieren! / Take a subscription!
- Acquista l’articolo in pdf! / Achetez l’article en pdf! / Kaufen Sie den Artikel in PDF-Format! / Buy the article in PdF! (CHF 6.-)